Англоязычные заимствования в современной журналистике

Журналистика всегда была моим увлечением. В настоящее время я занимаюсь в студии журналистики и рекламы «Оранжевый лис». Я пишу статьи для электронных и печатных изданий нашего города. И в ходе работы над очередной статьёй, я часто сталкивалась со словами, смысл которых не всегда был мне понятен.

Ни для кого, ни секрет, что обогащение словарного запаса каждого языка происходит постоянно. В настоящее время заимствование иностранных слов в русский язык особенно увеличилось. Наблюдается небывалый приток иноязычной лексики во всех областях нашей жизни: политика, наука и техника, финансово-коммерческая деятельность, культура и туризм. Особенно много, можно сказать, основная часть заимствований, идет из английского языка.

Я провела небольшую исследовательскую работу, где рассмотрела наиболее часто встречающиеся англоязычные заимствования в современной журналистике. Материалом исследования стали печатные и электронные детские и молодёжные издания нашей области: «Золотой ключик» и «Молодёжный вестник».

Тема англицизмов в русском языке достаточно популярна. Интерес к данной проблеме с течением времени не ослабевает, что свидетельствует о ее многоаспектности и неисчерпаемости. Проблема состоит в том, что с одной стороны появление новых слов расширяет словарный запас носителей русского языка, а с другой — утрачивается его самобытность и неповторимая красота.

Заимствования иностранных слов — один из способов развития современного языка. Под заимствованием принято считать: переход элементов одного языка в систему другого языка как следствие более или менее длительных контактов между этими языками. Я проследила пути проникновения и основные этапы освоения заимствований в русском языке.
Большинство заимствований связано с развитием науки, техники, культуры, экономики, производственных отношений. Многие из этих слов прочно входят в жизнь, а затем утрачивают свою новизну и переходят в активный словарный запас. Например, файл – file — досье, подшивка документов; троллейбус — от trolley — тележка, катящаяся по проводам; шоу — show — показ; бизнес – business, от слова busy [занятой] — занятие; спикер — speaker — говорящий; рекордсмен — recordsman — человек, устанавливающий рекорды; баскетбол – basketball — basket + ball — дословно: корзиночный мяч; сноуборд — snowboard — «снеговая доска», доска для катания по снегу.

Заимствования в языке возникают не случайно. В общественной жизни
появляются новые реалии, новые предметы, новые понятия. Например, слово
«маркетинг — marketing» произошло от слияния двух английских слов «market» — рынок и «getting» — получать, условно переводимых как завоевание рынка.

Также заимствования проникают в наш язык под влиянием иностранной культуры, они продиктованы модой на иностранные слова. Например, слово пи-ар от английских слов «public relation» или «PR» — дословно переводятся, как связи с общественностью.

В ХХ веке с развитием компьютерных технологий в русском языке появилось много слов связанных с этой темой. Средство, без которого нельзя представить современную жизнь – это компьютер. Слово компьютер образовалось от английского глагола «to compute» — вычислять. Первоначально в языке оригинала это слово означало человека, производящего арифметические вычисления с привлечением или без привлечения механических устройств. В дальнейшем его значение было перенесено на сами машины.

В молодежной среде англоязычные заимствования используются повсеместно. В современном мире любое событие находит отражение на страницах газет и журналов, на экранах телевизоров, в новостных лентах Интернет — порталов. Не секрет, что влияние СМИ на развитие языка весьма значительно. Те или иные словообразования, привнесённые в язык средствами массовой информации, прочно входят в нашу речь, укореняются в ней. Газетные статьи зачастую пишутся красивым языком, но иногда абсолютно непонятным для людей разных возрастов.

В средствах массовой информации различного уровня, да и мы в повседневной жизни часто используем слово спам. А вы когда-нибудь задумывались, что оно означает? В электронной версии «Молодёжного вестника» есть публикация Алёны Вершининой, в которой встречается это англоязычное заимствование. Давайте разберёмся, что это такое.
В общепринятом значении термин «спам», от английского слова spam, в русском языке впервые стал употребляться применительно к рассылке электронных писем. Первоначально слово «SPAM» появилось в 1936 г. Оно расшифровывалось как SPiced hAM (острая ветчина) и было товарным знаком для мясных консервов компании Hormel Foods. После войны для того, чтобы сбыть свою продукцию не первой свежести, залежавшуюся на складах из-за отсутствия денег у народа, компания Hormel Foods провела первую в своем роде рекламную кампанию. Слово «SPAM» бросалось в глаза на каждом углу, с витрин всех дешёвых магазинов, оно было написано на бортах автобусов и трамваев. Это слово можно было прочесть на фасадах домов и в газетах. Реклама консервов «SPAM» беспрерывно транслировалась по радио. Через некоторое время слово «СПАМ» стало нарицательным, им стали называть все, что навязывалось вопреки желанию. А уже потом этим термином стали характеризовать ненужную рекламную
корреспонденцию, рассылаемую по электронной почте.

Также в «Молодёжном вестнике» в статье «Свой контент» встречается очень популярное на сегодняшний день англоязычное заимствование – блогер. Сегодня многие подростки мечтают стать блогерами. Часто мы настолько привыкаем к какому-то новому слову, что подчас и не задумываемся о его первоначальном значении или происхождении. Так вот и с «блогом» получилось.

Давайте, все же, выясним, что такое блог. Блог от английского слова «blog» — интернет-журнал событий, интернет-дневник. Это веб-сайт, основное содержимое которого — регулярно добавляемые записи, содержащие текст, изображения или мультимедиа.

Для блогов характерны недлинные записи временной значимости, отсортированные в обратном хронологическом порядке (последняя запись сверху). Людей, ведущих блог, называют блогерами. Совокупность всех блогов Сети принято называть блогосферой. Blog – это сокращение от «web» и «log» в дословном переводе записи в паутине, впервые упоминается в 1994.

В детской газете «Золотой ключик» от 16.03.17 есть статья Юлии Скопич «Липецк – дизайн в 26-й раз».
Дизайн от английского слова «design» — проектировать, чертить, задумать, а также проект, план, рисунок. Считается, что в более широком смысле дизайн призван не только к художественному конструированию, но должен участвовать в решении более широких социально-технических проблем функционирования производства, потребления, существования людей предметной среде, путём рационального построения её визуальных и функциональных свойств. Теоретической основой дизайна является техническая эстетика.

В газете «Золотой ключик» от 10.06.2014 в статье Полины Кретовой «Где появляются спортивные династии» употребляется следующее заимствование парковка.

Парковка или Паркинг от английского слова «parking» . Это технический термин, означающий штатный перевод механизма, устройства, транспортного средства в нерабочее, неподвижное положение в предусмотренном для этого безопасном месте. Также может означать само это место или процесс постановки транспортного средства на стояночное место. Этот термин наиболее распространён в отношении автомобилей.

В газете «Молодёжный вестник» от 31.05.2013 в статье «Откуда пришли «печатные пилигримы» встречается слово флэшмоб.

Флешмоб от английских слов «flash» — миг и «mob — толпа». Дословный перевод этих слов — мгновенная толпа. Это заранее спланированная массовая акция, в которой большая группа людей появляется в общественном месте, выполняет заранее оговоренные действия (сценарий) и затем расходится. Сбор участников флешмоба осуществляется при помощи средств связи в основном это Интернет.

Зарождение флешмоба связывают с выходом в октябре 2002 года книги социолога Говарда Рейнгольда «Умные толпы: следующая социальная революция», в которой автор предсказывал, что люди будут использовать новые коммуникационные технологии (Интернет, сотовые телефоны) для самоорганизации. Понятие «умной толпы» от английского «smart mob» стало основополагающим в дальнейшем развитии флешмобов и других подобных акций, все из которых, по сути своей, являются разновидностями смартмоба.

Следовательно, можно сделать вывод, что именно СМИ проводят первичную обработку англицизмов, их предварительный отсев, с целью дальнейшей унификации заимствованной лексики, а англоязычные заимствования в печатной молодёжной прессе оказывают влияние на культурную жизнь и речь подростков

 


© 2020 ВСЕ ПРАВА ЗАЩИЩЕНЫ